精品国产电影99_亚洲中文字幕乱码第二_中文字幕人伦无码_一夲道无码视频在线无码_又黄又爽免费国产视频

首頁 > 藝術(shù)新聞 >滾動新聞> 正文

陳履生:“歴”“暦”辨正

時間:2023/10/1 9:01:39  來源:陳履生美術(shù)館

  3月31日,因為在深圳畫院開“慶祝中國改革開放四十周年深圳美術(shù)大展”的策展會議,下午,被院領(lǐng)導(dǎo)叫去參加在畫院一樓展廳舉辦的“第四屆深圳市青年書法藝術(shù)雙年展”開幕式,這種順?biāo)饲榈氖虑榻?jīng)常發(fā)生。沒想到深圳有500多名50歲以下的青年書法家參加了這一展覽的征稿,而展出的作品也有相當(dāng)?shù)乃?,類似于小型的全國書法展。深圳青年書法家協(xié)會的一位領(lǐng)導(dǎo)(這里隱去其姓名)在致辭中說,甄選中特別注意到錯別字的問題,當(dāng)時我的內(nèi)心就感嘆基層文化工作者能有這樣的文化自覺,其維護中國文字和中國書法的尊嚴(yán)是值得敬重的。此后,他又說像故宮這樣的單位出版的《故宮日歷》的書名都錯,可想而知當(dāng)代中國在文字方面問題的嚴(yán)重性。聽到這里,心中一愣,不會又是抹黑故宮吧。立馬拿出手機查了一下(抱歉,這是對臺上致辭者的不尊重),還真是如此——“故宮日歴”。相信在當(dāng)下能夠看出其中之錯的人有很多,不要說領(lǐng)導(dǎo),就是故宮的一般工作人員也能夠看出。那又是何以如此呢?

  我的文化自覺,又像順?biāo)饲橐粯永姨接懫渲械脑约捌渲械膶εc錯。

  在網(wǎng)上可以查到不斷有人指出“故宮日歷”書名的“歴”之錯,所以,早在2013年1月5日《北京晚報》就發(fā)表了《故宮日歷所用“歴”字引爭議故宮釋緣由》,但質(zhì)疑聲還是不斷,2016年1月7日《新民晚報》發(fā)表的陳茗屋《也說“故宮日歷”》;2016年1月5日《新民晚報》發(fā)表的丹長江《<故宮日歷>又被找出硬傷》,有的還拉出了“咬文嚼字”的專家來論證。本來其中的對錯是一目了然的,不需要多費口舌。

  而堅持對的官方的一些解釋如果說圓了,公眾不僅可以釋疑解惑,而且還可以增長知識;可是,要把錯的說成是對的,是有相當(dāng)?shù)碾y度,而有些說法則是混淆視聽。還記得那個“撼”(捍)字嗎?

  為了以正視聽,先理清來由:

  1933至1937年,“國立北平故宮博物館院”出版了《故宮日歷》。2010年,以1937年版的《故宮日歷》為藍(lán)本,故宮博物院又重新出版了《故宮日歷》,一直延續(xù)到2017年出版了2018年的《故宮日歷》,形成了故宮的傳統(tǒng)產(chǎn)品。作為年貨,還是深受歡迎的。

  為了弄清緣由,先從版本上來考證:

  1933年,《故宮月歷》書名題字中是“厤”,而“厤”是“曆”的異體字;年份中用的是“曆”,兩者皆對。

  1934年,書名中篆書題字的“曆”是對的,年代中的“西歷一九三四年”錯。由此可以看出這一時期客觀存在著混用的問題。這也可以從1931年1月1日北平《世界日報》蔡元培推行國歷報道的“暦”“歴”二字混用中看出。但這不代表“歴”等同于“暦”。

  1935年,書名題字和年份中的“歷”(曆)都錯,封面開始用漢《史晨碑》集字書名“故宮日歷”,1936年、1937年沿用其錯。自2010年重新出版以來,書名題字一直沿用至今,一錯再錯。

  再以2009年的《故宮日歷》的版權(quán)頁作為例證來談這兩個字的問題,版權(quán)頁首先存在著簡繁混用的問題,不符合國家規(guī)范,其中的書名與出版時間用的是繁體,而編輯、出版、發(fā)行等等都是簡體。但是,書名與出版時間用的都是“曆”,也就是說,出版社是認(rèn)同“曆”和“歷”是有差別的。

  實際的問題之根本是出在集字之上。

  《故宮日歷》的編者在2015版的編纂說明中強調(diào):《故宮日歷》封面上的四字,“是沿用1935年和1937年版《故宮日歷》所用《史晨碑》漢隸集字……合乎集字規(guī)矩。這里出現(xiàn)了“規(guī)矩”二字。沒有規(guī)矩不成方圓,但是,集字的規(guī)矩是什么?

  就集字而言,為了某一名稱,出于對某一名人或某一字體的敬重,而將其手跡中的相關(guān)的字集合到一起而成為自己所需要的某一名稱。集字的無奈,還因為找不到合適的人書寫,通過集合前代名家的手跡而達到超于當(dāng)代書寫的目的。集字比較多的出現(xiàn)在牌匾或名稱之上。也有像吳昌碩那樣,出于對石鼓文的愛好而經(jīng)常集石鼓文而成自己所書的對聯(lián);在書法界還有專好甲骨文而集甲骨文書法對聯(lián)的。當(dāng)然,還有出于對偉人的崇敬而集字成為校名、報刊名等的,其中以當(dāng)代的“毛體”居多。

吳昌碩集阮刻天一閣北宋本石鼓文,“以樸為秀古原樹  其真自寫斜陽花”

  不能籠統(tǒng)的說集字的“規(guī)矩”,重要的是要說清楚、說明白“規(guī)矩”是什么?規(guī)矩都是人定的,又是什么人定的規(guī)矩?集字通常是合于自己的需要,若干個字集合到一起要比例勻稱,和諧而如同出于一人之手。就常識所知,集字如同書寫,不能有錯別字,尤其是招牌和書名等具有標(biāo)識性的內(nèi)容,如果是錯別字那意思就全然不對。不要說錯別字,就是書寫的不易辨識,也會成為坊間的笑話,如用行草書寫“博物館”而成了辨識誤讀中的“情婦館”。中國人對于真實、準(zhǔn)確的追求是一絲不茍的,有??睂W(xué)不斷訂正前人的錯誤,逐字逐句;而在外文翻譯的“信達雅”的準(zhǔn)則上,“信”是放在首位的,因為準(zhǔn)確是至高無上。

  之所以用“歴”而不用“暦”,如果解釋為“實為以集古字表追仰古風(fēng)之需要,實為以古體正字為雅致之需要”,那就完全破壞了規(guī)矩——為了“古風(fēng)”和“雅致”而不管對錯,如此,如果從某碑中集“故宮”二字,因找不到“宮”字而有字形相近的“官”字,將其集為“故官”,不知道合于規(guī)矩否?不知道故宮的官人認(rèn)同否?社會文化的公共性表現(xiàn)在很多方面,所以,不能用“書法”和“藝術(shù)”來搪塞,更不能用混淆是非來狡辯。

  集字可以用一位書家的一件碑帖中的字,如果能找全而且合適的話,那是最好的。也可以用一位書家不同的碑或帖,還可以用同一時代、相同風(fēng)格的不同的碑或帖,出現(xiàn)這種情況通常是因為同一碑或帖中找不到全部所需的字,如“油燈博物館”就是用了王羲之不同碑帖中的字。而“中國漢畫學(xué)會”中的每一個字都有不同的來源,其中的“中”為泰射簡;“國”為張騫碑;“漢”為漢印印文;“畫”為景云叔碑;“學(xué)”為小子殘碑;“會”為華山廟碑。

  發(fā)生在本案中口口相傳的集漢代《史晨碑》的《故宮日歷》,又有幾位去研究《史晨碑》呢?

  立于山東曲阜孔廟、建于公元前478年的《史晨碑》,全碑有1116字,但只有一個“歷”字,語出“大漢延期,彌歷億萬”。這里的“彌歷”,指久經(jīng);經(jīng)歷,其“歷”而非“曆”,這是無疑的。如果這里的“歷”為“曆”的意思,那么,將其集成“故宮日歷”則可以說得通,但顯然不是。1935年的集字者完全忽視了對與錯,而將它們拼湊到了一起。出現(xiàn)這樣的問題可能有多方面的原因,可能也和當(dāng)時客觀存在的對這兩個字不管或忽視對錯相關(guān),也與容易混淆有關(guān)。

  至于《故宮日歷》編纂說明中稱“歴”為“曆”的異體字,這就不對了。1955年10月,在北京召開的全國文字改革會議上通過了《第一批異體字整理草案》,同年12月,文化部和文改會聯(lián)合發(fā)布了《第一批異體字整理表》,要求從1956年2月起在全國實施。該表收異體字810組,根據(jù)從簡從俗的原則,從中選出810個作為正體,淘汰了1055個異體字。其中的歷〔嚦〕、暦〔厤〕是兩個字,是810個字中的兩個字,這是很明確的。其中“暦”的異體字為“厤”,也符合1933年第一本“故宮日歷”中書名字的用法。所以,不能拿異體字來說事,更不可沒有依據(jù)的隨便一說。如果“歴”為“曆”的異體字,那在國家公布的《第一批異體字整理表》中應(yīng)該表述為曆〔歴〕。

  還有一種解釋:“民國時期的《故宮日歷》出版時,擔(dān)任故宮博物院院長的馬衡先生正是古文字學(xué)、金石學(xué)大家,對古代碑帖研究頗有造詣。如果日歷封面的漢隸集字有錯,當(dāng)時就應(yīng)該不會被放過了?!蔽也粦岩神R衡先生的造詣,但可以試想如果有人對馬先生說“這是集字做法的規(guī)矩”,那馬先生還能說什么?

  “至于‘歴’字的寫法,漢碑中出現(xiàn)很多。”——不錯,是有很多,要看其具體的字義,正如同《史晨碑》中“大漢延期,彌歷億萬”,其“歷”字不是“日暦”的“暦”?!啊豆蕦m日歷》既是日歷,也是藝術(shù)品,封面采用漢隸集字并忠實于《史晨碑》原作。這是集字做法的規(guī)矩?!边@種解釋就更讓人無語,“藝術(shù)品”就可以不管對錯和是非,這是誰家的規(guī)矩。還是想想那深圳基層組織的領(lǐng)導(dǎo)都知道的是非問題,怎么到了京城,到了國字頭的單位就沒有了是非,而成了“規(guī)矩”。這難道是詮釋什么叫“店大欺客”嗎?

  不管怎么說,現(xiàn)在不是“中華民國”,現(xiàn)在也沒有了“北平”,我們所面對的也不是“國立北平故宮博物館院”。時代不同了,到什么山唱什么歌。過去錯了就改正,沒有必要堅守,更沒有必要死守。當(dāng)然,在今天的法治社會,有法更不能不依。

  那我們就看看“規(guī)矩”吧——2000年10月31日,第九屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第十八次會議修訂通過了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,于2001年1月1日起施行。此法確立了普通話和規(guī)范漢字的“國家通用語言文字”的法定地位。其“總則”的第四條明確“公民有學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字的權(quán)利。”“國家為公民學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字提供條件。”第二章“國家通用語言文字的使用”中的第十一條漢語文出版物應(yīng)當(dāng)符合國家通用語言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。第十三條 公共服務(wù)行業(yè)以規(guī)范漢字為基本的服務(wù)用字。

  國家為什么要立法,就是要從根本上解決混亂的問題,就是要在法律的高度明辨是非,樹立中國文字的尊嚴(yán)?;诖?,不管是“公共服務(wù)行業(yè)”,還是“漢語文出版物”,都應(yīng)該遵守該法?;诖?,所有的解釋都不能凌駕于國家大法之上,而所有的解釋都不能繞開這一國家法律。明確是非,中國文字的正確表述,是公共服務(wù)行業(yè)的基本立場和態(tài)度,也是博物館應(yīng)有的公共文化服務(wù)的作為。

  一個單位不管大小,做好小事很重要。而有些事雖小,卻反映大問題。

公眾號ID:chenartmuseum

敬請關(guān)注

用文化的步履陳說平生的堅守

研究 | 交流 | 分享

陳履生美術(shù)館 & 油燈博物館地址:江蘇省常州市武進區(qū)環(huán)湖北路88號花博園北大門東出口  雅集園

版權(quán)與免責(zé)聲明:

【聲明】本文轉(zhuǎn)載自其它網(wǎng)絡(luò)媒體,版權(quán)歸原網(wǎng)站及作者所有;本站發(fā)表之圖文,均出于非商業(yè)性的文化交流和大眾鑒賞目的,并不代表贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。如果發(fā)現(xiàn)有涉嫌抄襲或不良信息內(nèi)容,請您告知(電話:17712620144,QQ:476944718,郵件:476944718@qq.com),我們會在第一時間刪除。
更多