時間:2022/11/20 10:32:42 來源:中國文化報
在2022“中意文化和旅游年”之際,北京畫院基于不同的策展邏輯,于10月28日同期推出了“不喜平庸——齊白石的藝術世界”與“滿園青青百草同——齊白石的跨時空對話之一”兩場展覽。由紫荊文化集團有限公司、北京市文化和旅游局、米蘭市文化局主辦,中國對外文化集團有限公司、北京畫院、米蘭蒸汽工廠博物館—米蘭市政府承辦的“不喜平庸——齊白石的藝術世界”,在米蘭為意大利觀眾講述了中國文人的觀畫之道與齊白石藝術中的天然之趣。由中央美術學院人文學院院長李軍教授擔任學術顧問,集合北京畫院與中央美術學院學術團隊共同策劃的“滿園青青百草同——齊白石的跨時空對話之一”,則通過跨文化的視角以期找到中意兩國文化藝術上的同頻共振。
手持畫卷
體驗中國古人的觀畫之道
自古以來,中國人賞畫常常獨自一人,或者約上三五好友,煮茶焚香,展卷吟詩,極盡風雅之事。這樣的欣賞方式相對私密,所有作品并非全盤托出,一卷看罷,再展一卷,隨著時間的流逝去感受作品中的悠悠意境與遼闊氣象。在意大利米蘭蒸汽博物館展出的“不喜平庸——齊白石的藝術世界”打破了美術館常規(guī)的展示方式,意在呈現中國書畫原本的觀看之道。與此同時,展覽將中國傳統(tǒng)的賞畫方式與園林意境相融合,引入了數字化的交互體驗。觀眾可以在此感受中國文人手把書卷的樂事,吟詩書寫的意境,以及齊白石藝術中的天然之趣。米蘭蒸汽博物館館長瑪利亞·弗拉泰利表示:“展覽為西方觀眾帶來了一場不同尋常的文化體驗,用一種迷人的方式讓觀眾得以體驗和享受中國繪畫的意境,從而更接近大師的本心。齊白石根植于自己國家的文化傳統(tǒng),更沒有忽視他所在時代的現代性。同樣,這場展覽也從中國傳統(tǒng)文化的深度出發(fā),通過當代新型的展陳技術,讓歐洲觀眾了解到中國書畫的詩意與維度?!薄?
人世百態(tài)
尋找人物畫中的情感共鳴
縱觀歷史長河,人類的智慧總是相通的。如宗教中的隱喻,文化中的寓意,圖像中的象征……都是人類共同的選擇并賦予其獨特的符號意味。為了尋找這些有趣的“不謀而合”,在北京畫院美術館展開了一場以齊白石為主體的超越時空的對話。而對話的另一端,是有著璀璨文明的美麗國度——意大利。展覽以“滿園青青百草同”為題,希望能夠呈現出人類文明進程中的美美與共。
中意兩國文化傳統(tǒng)各異,但在重視“家族”觀念方面又有著共性。齊白石的《上學圖》正是來自畫家對童年求學的一段回憶。齊白石8歲開蒙讀書。每日清晨,祖父都會送小阿芝去學堂,傍晚再接回家。路途中都是黃泥路,下雨時便泥濘不堪。祖父總是一手撐著雨傘,一手提著飯籮,碰上深泥塘就將孫兒背起,累得氣都喘不過來。畫家將兒時祖父送學的溫情回憶融于創(chuàng)作,寫盡了祖孫間的深情。而在意大利文藝復興時期畫家多梅尼科·吉蘭達約的筆下,描繪的是祖孫相互依偎的溫馨場景。老者略顯襤褸的白發(fā)與小兒卷曲的金發(fā)形成了鮮明對比。祖輩與兒孫之間的親情,在中意兩國藝術家的筆端緩緩流出,將我們的思緒拉回到年少時光與長輩的歡聚。
9種昆蟲
講述中意兩國對于生命的觀照
跨越歐亞,遙隔古今,大自然中的生命總能吸引藝術家不斷用手中畫筆為其賦彩、造型。齊白石以“一花、一草、一蟲”描繪宏觀世界,并在其中融入對生命的感悟,飽含了中國藝術的寄情之味。他畫“草間偷活”,表達身處亂世的人生慨嘆;畫“蝴蝶飛蛾”,寄托自己內心的家國之思。而在14世紀的意大利,由熱那亞的考卡雷利家族贊助完成了一部以美德和惡行概念為主題的插圖抄本,在頁面邊緣和字里行間擠滿了各類昆蟲,顯示出意大利畫師為自然寫照的不同手法。象征純潔的蜜蜂,象征著災異與魔鬼的蝗蟲,象征生命、死亡與復活的毛蟲和蝴蝶……讓抄本的紙面轉變成一個充滿道德寓意的動物樂園。展覽第一次將這二者做了奇妙的聯想,通過9種昆蟲的對比,直觀地呈現了兩國藝術家對于這些小生命的表達,以及它們背后所承載的不同文化語境下的圖像隱喻。
齊白石對蝴蝶、飛蛾的理解與表現,或源于道家傳統(tǒng)思想,如《莊周夢蝶圖》題畫詩云:“世人欲想化仙去,熟讀莊周所著書”,或寄托他的家國之思。如《題雙蝶畫幅》云:“世間遷變事都非,離亂家園歸復歸。愿化此身作蚨蝶,有花開處一雙飛?!币灿袝r光飛逝、往日如夢的感嘆。此外,他還引用中國傳統(tǒng)文學典故,如“飛蛾撲火”,表達自己對這些小生靈的憐愛。
而在西方古典傳統(tǒng)中,蝴蝶多被用于象征人的靈魂。中世紀時期,蝴蝶象征著生命、死亡與復活,破繭而出代表著宗教意義上的新生。在《考卡雷利抄本》一頁裝飾有毛蟲與飛蛾紋樣的文本中,用一種頗為激昂的語氣抨擊了熱那亞城市生活中各種道德敗壞的現象。在這里,毛蟲與飛蛾的組合具有靈魂蛻變、迎來新生之義,也許是被用于敦促讀者遠離文本講述的各類惡行,從而維護心靈的純潔。
詩畫之間
看見不同文明詩意的相通
宋代文豪蘇軾曾以“詩中有畫,畫中有詩”評價王維,“詩畫同源”之說由此大興。而古羅馬詩人賀拉斯也說“畫如此,詩亦然”??梢娫缭谇曛?,無論中西,詩與畫的造境就已不謀而合。因此,兩場展覽均有詩歌主題的單元。米蘭的展覽陳設有中式書房,觀眾可在此讀唐詩、宋詞,還可以在齊白石的題畫詩中,尋找詩與畫的巧思?!八呺r雞,其奈魚何?”寫出了小雞欲下水捉魚卻無可奈何的憨態(tài)可掬;“詩者,睡之余;畫者,工之余;壽者,劫之余”,寫出了畫家對于時光的珍惜,以及看待人生的平和之心。細細品讀間,詩意變得生動,畫意變得悠長,在詩畫之間找到了藝術的真意。北京的展覽則促成了齊白石與但丁的跨時空對話。一位是中國的畫者,一位是意大利的詩人,他們的愛人之思與家國之志,他們的智慧通達與人生寄語在這里鋪陳敘寫、展露無遺。
兩場展覽、兩種視角,在米蘭與北京兩座城市的同期展出,為后疫情時期的國際文化交流提供了一種新的思考模式,讓更多觀眾看到傳統(tǒng)繪畫之美、中國文化之韻、人類智慧之光。正如一首詩所描繪地那樣,“隔花人遠天涯近”,藝術的對話、文明的互鑒,讓兩個古老的國度再一次走進了彼此的世界,讓中國與意大利的人民心貼得更近。
(作者系北京畫院副研究員)
滬公網安備 31010102006431號 |